A trip down the Mekong, Laos

From Bangkok we took another night train to Chiang Mai (15 hours) and then a MiniBus for four hours to the Thai Laos border at Chiang Kong. Here we took a boat to Laos crossing for the first time the Mekong which flows along the Thai/ Laos border coming from China just a short distance further north.

We had booked ourselves onto a two day boat trip from the North to the old capitol of Laos called Luang Prabang.

 

Hello, nous revoilà sur le net après 6 semaines de voyage!… Nous sommes revenus à Bangkok hier et puisque nous y avons récupéré notre ordi, on peut enfin faire une mise à jour avec quelques photos…

Notre dernier passage à Bangkok datait du 31 janvier. De là nous avons rejoint le nord de la Thaïlande (Chiang Maï) en train de nuit (15 h). Le lendemain un minibus nous a emmenés jusqu’à Chiang Kong, à la frontière du Laos (4h). c’était notre première rencontre avec le fleuve Mekong, venant directement de la Chine toute proche et qui ici fait office de frontière entre le Laos et la Thaïlande. Une petite traversée en pirogue, et zou, on était au Laos… A peine arrivés on change un peu d’argent, et on devient millionnaires!… (200 dollars = 1900000 kips…)

Le matin suivant nous montions à bord d’un bateau en bois, à fond plat, pour descendre lentement le cours du Mekong pendant 2 jours, jusqu’à Luang Prabang …

typical flat bottomed boat travelling up and down the Mekong.
Our boat was due to leave at nine thirty for the first eight hour leg of the journey to Pak Beng but in the end it did not leave till 11. It was jam packed full of people sitting and waiting patiently but did not go until they finally decided to use a second boat. It was still very full. It was a pleasent journey along the murky brown water of the Mekong passing small villages from time to time and passing through rapids. We finally arrived at Pak Beng just before darkness.

Le départ est prévu à 9h30, mais on ne démarre qu’à 11h, quand ils ont décidé qu’il y avait assez de voyageurs à bord pour remplir un second bateau… Ouf, parce qu’il était vraiment bondé! Les 8 heures de voyages sur les eaux brunes sableuses sont bien agréables (un peu long pour Neil), le paysage alterne de plages de sable blanc, de rochers, de jungle, parfois un petit village ou une pirogue, c’est d’un calme! Enfin, à part le bruit du moteur … C’est la saison sèche et le niveau d’eau est assez bas, en saison humide il monte de 6 ou 7 mètres… De temps en temps le rythme s’accélère en passant de petits rapides. Nous arrivons à Pak Beng juste avant le coucher du soleil.

We managed to get two rooms in this place behind Neil just two hundred metres up the hill from the Mekong. Brand new rooms and a pleasant village for one night. The only real problem being that it was freezing cold this far north and I for one only had shorts Tshirts and flip flops.  BRRRRRR

Derrière Neil, la guest house où on a passé la nuit, juste 200 m au-dessus du Mekong. Pak Beng est un charmant village, qui commence à se développer pour cette escale entre les 2 jours de descente du fleuve. Le seul hic, c’est qu’à cette saison ici, il fait vachement frais le soir et la nuit, on a même ressorti nos chaussettes… sauf Richie qui n’avait que shorts, ti-shirts et tongues… Aglagla!…

Pak Beng from the Boat
In the morning we left only a little late for what was supposed to be a five hour journey. But of course in Asia journeys are always longer than anounced and it was again dark by the time we arrived at Luang Prabang.

La deuxième journée de croisière devait durer 5 heures, mais en Asie on n’est jamais sûr et, mieux vaut ne pas être pressé… A notre arrivée à Luang Prabang, il faisait quasiment nuit…

There was of course some nice scenary along the way

On the boat we made some new friends, Above is Stephanie and Chris from Switzerland. 20 months into their round the world trip. We were now in Luang prabang where there are lots of temples and novice monks. The town is a Unesco treasure and it has some lovely old french colonial buildings and is a cool place to hang around for a while.

Sur le bateau on a rencontré entre autres Stéphanie et Chris, des suisses qui sont partis il y a 20 mois pour un tour du monde, et avec qui on va faire encore un bon bout de chemin… Nous voici à Luang Prabang, une petite ville classée patrimoine mondial de l’ Unesco depuis 1995, et qui a beaucoup de charme, avec ses ruelles parsemées de monastères et de maisons de style colonial (indochine française). On y croise beaucoup de moines et de novices bouddhistes ,qui aiment parler avec vous pour parfaire leur anglais…

The main street of Luang Prabang

This old guy could speak very good french. Of course he remembered when he was younger as the french were still there. He was very happy to sell us some ice cream as in the colder months he does not make much money. This is the day before I got food poisening. But that was due to a steak rather than the ice cream. I broke the obvious rule of only eating what the locals eat. Paying for it by staying in Bed for a day or so and not feeling so great.

Ce vieux marchand de glace, lui, parle très bien français, qu’il a appris du temps de l’ indochine… Il est très content de nous vendre sa glace, car en cette saison d’hiver le commerce de glace est difficile…

Après avoir fait l’imprudence de déguster un steak pas “à point”, Richie s’est offert un sacré empoisonnement alimentaire qui l’a mis KO pendant 2 jours… Pendant ce temps, nous visitons les environs, notamment les vieux monastères, magnifiques, et on s’offre une journée “récréative” avec une ballade dans la jungle à dos d’éléphant et une descente de rivière en Kayak…

Neil Tom and Nadette of course carried on with the sight seeing visiting some of the temples and doing an adventure tour one day elephant riding and canoeing down a tributary of the Mekong.

the laughing elephant

Neils guide trying to avoid the spalshes

Once we left Luang Prebang we took a minibus for six hours driving to Phonsavan to see the plain of jars. stopping on the way for a snack….

Après 4 jours à Luang Prabang, nous repartons en minibus vers le sud-est, 6 h d’une route de montagnes superbe, une des plus belles qu’on n’ait jamais faite, (mais le pauvre Neil, sujet au mal d’auto, n’est sûrement pas d’accord!…). On traverse des tas de villages tribaux, et on arrive à Phonsavan. Là, on n’est pas très loin du Vietnam…

The jars are well worth the trip and the drive is along one of the nicest roads I have ever been on. But not good if you suffer from car sickness as the road has no straight streches at all. The jars are a bit of an enigma as their provenence is a little sketchy. Also difficult to age as there is no way of doing the old carbon date test. The other problem with being in this part of the country is that there are loads of unexploded bombs around.

Les mystérieuses plaines des jarres valent bien le déplacement: elles restent une énigme pour les archéologues, la plus grosse pèse 6 tonnes ( ce n’est pas celle-ci) et on ne sait même pas de quelle époque elles datent… Mais les laotiens aiment bien garder du mystère autour des choses… En visitant ces plaines, il est vivement conseillé de ne pas s’éloigner des sentiers, à cause des nombreuses mines ou bombes à fragmentation balancées dans la région par les américains lors de la guerre du Vietnam et dont un certain nombre n’ont pas encore explosé…

Laos has had more bombs dropped on it than any other country in the world. Even though it was not even in the Vietnam war the good old yanks managed to find a reason to drop a shit load of bombs here. 30% of them never exploded and the legacy was left to Laos to sort out. I think it was two million dollars worth of raids every day for a few years (Half a Ton per Habitant). It would be nice if the states could spend a few million dollars a day here for a few more years to help Laos out. It is one of the worlds poorest countries.

Le Laos , pays ‘neutre” pourtant, a reçu pendant ce conflit du Vietnam plus de bombes que l’ensemble de l’Europe pendant la seconde guerre mondiale! Seulement on n’en parlait pas car il s’agissait de la guerre “secrète”, où le territoire Laotien était utilisé à tort et à travers … Les américains y auraient déversé chaque jours une valeur de 2 millions de dollars de bombes pendant plusieurs années, ce qui correspond à une demie-tonne par habitant. Et 30% d’entre elles n’ont toujours pas explosé. Effarant. Ce serait bien si les Etats -Unis consacraient maintenant quelques millions de dollars par jours pendant quelque années pour aider le Laos , un des pays les plus pauvres du monde. En attendant, le déminage suit son cours grâce à des organismes comme le MAG qui fonctionne en grande partie avec l’aide de dons.

In the town of Phonsovan lots of kids were keen to play with Neil and Tom.

Dans la petite ville de Phonsavan, les gamins des rues sont super contents de jouer avec Neil et Tom.

We then took another five hour drive to Viang Vien. Lovely countryside surrounding this kind of travellers village where lots of people seem to happily laze around watching television reruns of friends all day getting drunk. A bit pathetic really.

L’étape suivante est plus au sud, et de nouveau le long du Mekong, Vang Vieng (5 h de route). Un paysage de montagnes calcaires qui sortent de terre autour de plaines de champs de riz (séchés). Le village lui-même n’a rien d’extraordinaire, mais on est surpris par le nombre de touristes affalés sur des coussins dans les restos, et qui sont scotchés toute la journée devant la télé qui passe sans relâche des séries de “Friends”!… Pathétique…

But as you can see some nice countryside and by the time we got this far south nice and hot again.

On reste 2 nuits, le temps d’explorer la campagne autour, vraiment très belle et magestueuse, et truffée de grottes que nos 2 aventuriers prennent beaucoup de plaisir à explorer à la lueur de leur lampe de poche, à l’affût de grosses araignées ou de chauve-souris…. ( la photo est prise au flash, sinon on n’y voit absolument rien!)

Also due to the lime stone pinnacles there are some caves to visit. Tom and Neil are into caving so they enjoyed going down into them with the torch looking for big spiders and bats.

A few days on from Vieng Vien we had moved a lot further south stopping in the capitol “Vientiane” for a couple of days. No Photos. Then a night bus down to Pakse. Pakse is the major city in southern Laos. And from here we visited waterfalls and eventually got to Champasak. An old temple. Similar to the more famous ones in Cambodia.

Après Vang Vieng et quelques jours dans la minuscule capitale Vientiane (pas de photo), nous prenons un bus de nuit pour descendre carrément plus bas, à Pakse, la plus grande ville du sud laotien. (Quand je dis ville, c’est relatif… c’est tout juste un gros village…) De là nous partons en Tuk-tuk (moto avec cabine) voir des superbes chutes d’eau, où on profite de nager pour se rafraîchir: on est de nouveau beaucoup plus au sud et nos pulls ont retrouvé leur place tout au fond des sacs!…

Un peu plus au sud encore, une petite étape à Champasak, un village très mignon et très calme près duquel on visite un vieux temple hindou, similaire à ceux plus célèbres d’Angkor au Cambodge. Il fait de plus en plus chaud…

This photo is escpecially for Tom and Willy the Uncles back home in Allihies. Lots of the farmers here have small plots of land and use these tractors to work the land, pulling trailors or working the soil. (In the wet season) The infrastructure here or lack of it means the farmers can only work when the fields are wet. So they only get one harvest a year. It was the dry season when we were there and it is incredibly dry and dusty.

Cette photo est tout spécialement pour Tom et Willy, les oncles de Richie à Allihies… Beaucoup de fermiers ici utilisent ce genre de petit tracteur pour travailler leur lopin de terre et transporter récolte et famille…Le climat ne leur permet qu’une récolte de riz par an, contrairement à d’autres régions d’Asie où on recommence à semer aussitôt récolté. La saison sèche rend les routes terriblement poussiéreuses, surtout dès qu’on quitte la route 13, qui traverse le Laos du nord au sud et est toute nouvelle.

Nadette and the boys are totally hooked on Elephants. So we spent a night sleeping with locals in a tiny village so that they could get another ride on an elephant. Completely off of the tourist track.

Hé oui, c’est vrai, j’ai insisté pour qu’on retrouve la compagnie des éléphants, ils sont trop mignons… On a donc déniché un village où les éléphants font depuis toujours partie du paysage et presque des familles, Kien Ngong, et on y passe des moments exceptionnels parmi les villageois qui ne parlent pas un mot d’anglais… Les enfants spécialement sont ravis et éclatent de rire en voyant leur photo sur le petit écran de l’appareil… Rares sont les touristes qui passent la nuit ici, et nous sommes logés chez l’habitant, richie et Tom dans une maison, Neil et moi dans une autre. Ni eau courante, ni électricité, une batterie pour alimenter une lampe minuscule pour toute la maison, et des bougies…Un des moments forts du voyage!…

Of course staying in a locals house in a village meant we had lots of kids around us. Neil and Tom had no difficulty playing games with them and in the evening Tom and another played the guitar.

Tom et Neil se font plein de nouveaux copains et peu importe la langue, tous les enfants du monde jouent ensemble!

Local transport is basically pick up trucks with a steel structure covering the back and holding bagage. About One dollar for fifty KM.

Pour quitter Kien Ngong, les transports locaux, qui sont toujours surchargés… Tom, Neil et Richie sont dans la jeep de gauche…

But of course sometimes you have to wait until one passes by.

Bien sûr, au changement de direction, il faut parfois attendre…

The last stop in Laos was the 4000 islands. Laos might be a land locked country but in the south close to the Cambodian border the Mekong is Fourteen KM wide with thousands of islands. We stayed for a few days relaxing and swimming in the Mekong. Which in the dry season is fairly clear.

Pour notre dernière étape au Laos on retrouve notre vieux copain le Mekong… Dans le sud du pays, à la frontière du Cambodge, il atteint une largeur de 14 km, entre lesquels une multitude d’îles emergent, surtout à la saison sèche. C’est la région des 4000 îles. On s’y installe quelques jours paisibles, on visite à vélo et on se baigne dans le Mekong… Ni eau courante (sauf celle du Mekong…), ni routes (que des petits chemins), ni électricité, le pied….

Tom managed as always to find someone to teach him some new tricks. Raphael and his girlfriend were in the next cottage and he was a musician. Playing Guitar and Harmonica and Jaws harps from around the world.

Comme partout, Tom trouve quelqu’un qui lui apprenne un peu de musique le long du chemin… Raphaêl et sa copine Sandra sont nos voisins de bungalow et il est musicien. Guitare, guimbarde, harmonica et instruments locaux rythment nos quelques jours de farniente, c’est cool. Tom chante pour la première fois en public une chanson qu’il a composée à Champasac… Quant à Neil il joue du matin au soir avec les 2 petits garçons de monsieur Vong, notre hôte…

The last evening sunset over a part of the Mekong.

And finally here are the boys walking the no mans land between Laos and Cambodia. The Cambodia part of the trip will be done shortly also. But we have been gone for such a long time we thought it would be easiest to do Laos first and have a few days off before writing about Cambodia.

Après 3 semaines au Laos, il est temps de continuer notre route… Voici la frontière entre le Laos et le Cambodge, un no man’s land au milieu de la forêt, qu’on parcourt à pied. Ca fait un peu clandestin, mais c’est tout ce qu’il y a de normal… Bonjour le Cambodge, dans quelques jours on éditera la suite du voyage…

 

Leaving Koh Tao

The last photos of Koh Tao. We extended our Visa to give us some more time as Nadette had a job to do for Brussels and I wanted to become a Nitrox instructor and “Master Scuba Diver Trainer” these things have all been done so now after two months and one day on Koh Tao we are finaly going.

…Et voici les dernières photos de Koh Tao… Nous avons prolongé nos visas, histoire d’être à l’aise pour que je termine un boulot de dernière minute pour Bruxelles et Richie voulait suivre un cours de plongée “Nitrox”( un mélange gazeux différent dans la bouteille, qui permet de rester plus longtemps en plongée). Il est maintenant instructeur nitrox et “Master Scuba Diver Trainer”. Wouaw… Maintenant que c’est fait, et après 2 mois et 1 jour sur cette île, ça y est, on est prêts à quitter Koh Tao.

Tom has become a bit of a celebrity on the island playing gigs in our favourite bar. He also played in a big auzzie bar one song with proper PA and was a sensation….

Ces dernières semaines, Tom est devenu une petite célébrité sur l’île, il a un répertoire de chansons d’une demi-heure maintenant et a fait plusieurs “concerts live”, au “Lotus Bar”,notre bar favori sur la plage, avec beaucoup de succès. Il a aussi joué dans un grand bar australien le soir de l’anniversaire de l’Australie, avec un public d’au moins 100 personnes, déchaînés… C’était super!

The guy above is “Merlin” a strange dutch guy who has become one of our friends. Dive instructor of course and been here for two years.

Celui-ci, c’est Merlin, un hollandais bien sympa et un petit peu barjo qui compte parmi tous nos amis ici… Instructeur de plongée , il est ici depuis 2 ans.

Neil and Tom have also a new friend called Pepere renamed pepper as its a girl. We bought her a Flea coller and Tablets for worms but don’t feed her as we are not staying long enough for her to depend on us.

Ici ce sont les chiens qui adoptent les gens, pour le temps de leur séjour… Il y en a plein, de chiens, et ils ont une vie assez cool, avec des rapports entre eux de meute, c’est chouette, très naturel et en plus ils sont tous gentils. Celui qui nous a adoptés est adorable, Tom l’a baptisé “Pépère”, avant de s’apercevoir que c’était une fille… On a transformé en “Pepper” (piment)… On lui a offert un collier anti-puces et des cachet anti-vers mais on ne la nourrit pas, parcequ’on ne reste pas assez longtemps et qu’elle perdrait sa place dans sa meute si elle devient dépendante de nous. Mais elle nous fait la fête chaque fois qu’on arrive à la maison et Neil joue beaucoup avec elle. Sentant notre départ proche, sans doute, elle a adopté depuis quelques jours notre voisine, Ushi, qui est aussi une amie et qui compte rester au moins 6 mois…

Sunsets are normally very nice here but the last minutes or so the sun drops into haze and disapears before it gets to the horizon. We are near the equator so normaly sunset is around six thirty all year round.

Les couchers de soleil sont en général très jolis, on les admire tous les soirs du “lotus bar”. Comme on est près de l’équateur, il se couche toute l’année plus ou moins à la même heure, vers 6 h 30. “Santé!”

This Thai guy with lots of Tatoos is a good fire dancer and neil very impressed with the tatoos tried to catch up with him.

Voici un beau Thaï, très doué dans la danse du feu. Neil était très impressionné par ses tatouages…

As we are about to leave we hired a private boat to do the tour of the island. It was a bit wavey so we had to turn back but we had a nice day out all the same.

Quelques jours avant notre départ on a voulu faire le tour de l’île dans un “bateau taxi”. mais le vent était assez fort et les vagues nous ont empêché d’aller de l’autre côté. Dommage, il y a un endroit où on pouvait voir les requins en faisant du snorkeling (nager en surface avec masque et tuba), ça aurait été super pour Tom et Neil… Mais bon, ce sera pour une autre fois… On a tout de même apprécié cette journée un peu différente…

Looking back to Scuba Junction.

En quittant la plage, face à “scuba junction”, le centre où richie a travaillé.

Snorkelling from time to time off of the boat. Neil loves it and with a mask and snorkel needs no lifejacket even in deep water.

Le “snorkeling” à partir du bateau: Neil adore et avec le masque+ tuba il n’a pas besoin de bouées, même en grande profondeur, il est très à l’aise.

View of the national park we visited for the first time after two months.

Une vue du parc national de nang guyang, que nous avons enfin visité après 2 mois sur l’île…

At the port a day before we leave Koh Tao and a phone call with work to do. Too late though as we are booked to leave…

…Au port, la veille du départ…Allo, Richie, tu es libre pour donner un cours de plongée?… Désolé, non, cette fois, on s’en va vraiment demain et les tickets sont réservés!

The last supper at Blue Wind restaurant.

Dernier souper, au “blue wind”, resto sur la plage.

An island in the Gulf of Thailand on the way back to the mainland.

Mardi 30 janvier après-midi, dans le golfe de Thaïlande, sur le bateau qui nous ramène vers le continent, 3 heures que Tom passe… aux toilettes…

Arrive in the port of Chumporn for sunset and a bus ride to the train station

A l’arrivée dans le port de Chumporn juste avant le coucher du soleil, on remonte la rivière pendant un bout de temps. Tous ces bateaus sont des bateaux de pêche qui se préparent à partir en mer de nuit. Il y en a de partout et tous les Thaïs à leurs bords nous font signe en passant, c’est chouette…

Tom can’t avoid the chance to play for the crowds awaiting their train.

Dès qu’il a 5 minutes et un public, Tom ne peut s’empêcher de sortir sa guitare… Ici, sur le quai en attendant le train.

Aboard for a 9 Hour trip north to Bangkok. Arrive at 6AM

Train de nuit pour 9 heures vers Bangkok, arrivée à 6 h du mat.

Tickets please….

And a beer to put me to sleep…

Et une bière pour Richie pour faire un gros dodo… (zut, voilà qu’il ronfle…)

So we are now back in Bangkok. Boat for two hours to the main land then an overnight train to Bangkok, we will leave most of our stuff at a friends place so we can back pack our way through Laos, maybe Vietnam and definatly Cambodia. We are heading north to Chiang Rai and Chiang Khong where we will cross the border to Laos. First time ever in Laos and we are excited about the adventure.

Et nous voilà de retour à Bangkok… depuis 6 heures ce matin. Ce soir nous irons déposer nos 2 plus gros sacs (“école” et “plongée”)chez une copine qui habite ici, pour voyager léger vers le Laos et le cambodge, peut-être le Vietnam. L’étape suivante nous mènera vers le nord, Chiang Mai, Chiang Rai, et Chiang Khong où nous traverserons la frontière pour entrer au Laos. Là, nous descendrons probablement le Mékong pendant 2 jours en bateau, il paraît que c’est sublime. Et puis, on verra!……Pas d’école ni de plongée pendant les semaines qui viennent, mais une aventure toute nouvelle pour les enfants , leur premier vrai voyage de “routards”, et puis pour nous 4 la découverte de nouveaux pays qui , à ce qu’on dit , sont magnifiques…

A bientôt pour la suite et bisous à tous!