India Kochin to Thanjavur

One month on from the last write up so here is a new one…

We have been travelling a lot since we left Gokarna and taken many shots, here are just a few. We took a bus from Gokarna for five hours to Mangalore, where we caught a night train to Kochin. Which once used to be a Dutch trading area on the Indian West Coast.

Voilà déjà un mois depuis notre dernière mise-à-jour, et il est bien difficile de faire le choix dans nos photos: depuis Gokarna nous avons fait pas mal de route et d’étapes… J’espère que vous n’aurez pas d’overdose en les découvrant!…

Le 29 décembre nous avons quitté l’Etat du Karnataka (Gokarna) en direction du sud, le Kerala. 5 heures de bus jusqu’à Mangalore, puis une nuit de train pour arriver à Kochi, qui dès le 16ème siècle était un port de commerce d’épices pour les portugais, puis les hollandais et bien sûr les anglais.

This is a Chinese fishing net, a system which can be seen farly frequently in Kerala.

Les filets de pêche chinois ont été adoptés dans le Kerala depuis bien plus longtemps que l’arrivée des européens.

Kerala is well known for its “backwaters” 900 KM’s of canals and waterways. We took a three hour trip in a Paddle boat.

Le Kerala est bien connu pour ses “Back waters”, les “eaux de l’arrière”, 900km de voies d’eau sous forme de labyrinthe de canaux, de lacs, de rivières à travers les rizières, les plantations, les forêts et les villages paisibles. On y est allés faire un premier petit tour en barque…

People wash themselves and their clothes in the backwaters.

La lessive, comme la vaisselle et le bain, se fait dans la rivière.

It was new years day, and Kochin has a carnival on New Years Day. Massive crowds.

Le jour de l’an à Kochi, c’est le grand Carnaval, qui attire des foules d’indiens. Et d’autres.

We wanted to get into the country so took a local bus for 90 Rupees each the 120KM four hour trip to Munar at 1600meters. Very cold at night but pleasent in the daytime after Kochin 24 hours 30 plus.

La ville de Kochi ne nous a pas séduits plus que ça, et nous voilà en route vers les montagnes du centre de la péninsule. 90 roupies chacun pour 120 km en bus (5 heures), sur une route fantastique, et nous arrivons à Munnar, 1600 mètres, où les nuits sont trrrrès froides… (On a une petite pensée pour vous!…)

Nice sunset behind the mountains.

Les paysages sont époustoufflants: jungles, montagnes, plantations de thé et d’épices…

Our first full day there and we rented a jeep and driver for the day to show us plus Handa and Mark some of the sites, the familly had, of course to ride the elephants.

Avec Mark et Hande, des compagnons de voyage rencontrés à Gokarna, nous avons loué une jeep avec un guide pour une journée, afin de découvrir la région… On n’a pas résisté à un petit tour à dos d’éléphant!…

Beutifull elephant….

…Ils sont trop mimi !….

We are now at about 1900 meters looking over the extensive tea plantations. The jeep is a Mahindra based of course on the willys jeep of the second world war. It cost us 18€ for the day…

“Notre” jeep, une Mahindra sur le modèle des “Willys” jeeps américaines de la seconde guerre mondiale. 18 euros pour la journée.

A group of tea pickers.

Une des innombrables plantations de thé, et ses cueilleurs au loin.

The tea plantations really were very beutifull and extensive.

Les plantations de thé, on n’arrêterait pas d’en faire des photos… C’est vraiment superbe, comme un tapis d’un vert lumineux qui recouvre les collines et le bas des montagnes…

Right up the top at a place known as the “Top Station” Mark and Handa are in this photo.

Petite grimpette à la “top station”, avec Mark et Hande. On est tout près du pic le plus haut de l’Inde du sud, l’Ana Mudi, 2695m.

Possibly one of the nicest shop keepers we’ve met yet. Very polite and probably ex army.

Notre p’tit magasin préféré, et le marchand le plus sympa… Et une manière bien à lui de dodeliner de la tête…

The shop, it does not run anymore by the way…

Et voilà sa boutique en entier… (Au fait, elle ne roule plus!…)

Second day and we hired a guide Palani, who took us up to the top of a mountain at about 1950meters… A very nice day out with fantastic scenary.

Et le jour suivant, avec notre guide Palani, nous sommes partis pour un trek (1950m), superbe balade dans des paysages fantastiques…

Coming down the other side…

… à l’affût des éléphants sauvages qui se baladent parfois par ici!…

Again tea plantations, the plants are strong enough for Neil to sleep on…

… De l’autre côté de la montagne, un petit break dans (…et “sur”…) les plantations de thé…

Permission is given for people to walk where they like in the tea plantations. They are owned by TATA which must be one of Indias biggest companies, they also make Cars, Buses and Trucks.

…On les traverse en suivant les petits chemins-labyrinthes des cueilleurs… Presque toutes les plantations ici appartiennent à TATA, un des plus grands géants industriels indiens (camions, chaînes d’hôtels, bijoux, etc….).

The workers earn 100 rupees a day, also getting free accomodation, schools and health care.

Au milieu des plantations, des villages de cueilleurs, qui gagnent 100 roupies par jour (1,5 euro), mais ont leur logement, l’école et les soins de santé gratuits. On y est accueillis avec le sourire, et plein de gamins qui courent autour de nous.

Palani and Neil, who was allowed to drive the rickshaw home…

Au retour, Palani a appris à Neil à conduire son rickshaw!…

We left Munar and took a four hour bus journey for 107KM through the western ghats to Kumily, where the famous Periwar national park is. We did an early moring 6 O’clock trek and saw a few wild animals…

Mark et Hande retournent à Londres… Nous quittons Munnar en bus, 4h pour 107 km vers le sud, dans un paysage toujours magnifique. Plantations d’épices, poivre, cardamome, muscade, cannelle, vanille, girofle, et j’en passe… Nous voici à Kumily, la porte d’entrée pour le “Périyar Wildlife sanctuary”, 777 km2 de réserve naturelle, on espère bien y voir quelques animaux sauvages…

La réserve est très reglementée, pas question de s’y balader seuls, il faut rejoindre un groupe… A 7h du matin on y fait un petit trek de 3heures… On voit des crottes fraîches d’éléphants, des crottes de porc-épic, et même une crotte de…tigre!..

We did not see a tiger but we did see a Tigers foot print.

Et voici près d’un ruisseau, une empreinte de tigre…

Then in the afternoon we took a boat trip and spotted some nice animals.

Dans l’après-midi, on fait une balade en bateau sur le lac , et là, on voit plein d’animaux: loutres, sangliers, cervidés, buffles, oiseaux de toutes sortes, et……..la cerise sur le gâteau…

Including this wild elephant….

…Un éléphant sauvage!…Wouaw…

After Kumily we took another 4 hour bus journey down to the backwaters. Check out the cattle truck.

Après Kumily, un autre voyage de 4h en bus nous ramène vers les Backwaters. Je ne sais pas si les vaches ont apprécié le voyage, mais l’estomac de Neil, non…

Once we arrived at the backwaters we took a local ferry for four hours to Allepey.

A Kottayam, changement de véhicule: on vogue sur les Backwaters dans un ferry local. Encore 4h, mais c’est joli et reposant, malgré le bruit du moteur… Les oiseaux aquatiques nous accompagnent jusqu’au coucher du soleil à Allepey…

Arriving just at sunset. In Allepey we did not take any pictures but arranged to take another ferry to Kollam to head South. However the hotel manager managed to book us onto our own houseboat for a 24 hour cruise to Kollam instead….

Après 2 nuits à Allepey, on comptait reprendre un autre ferry de 8h, mais le gars de notre auberge nous a proposé une autre solution… Et on s’est offert le “luxe” d’un house-boat rien qu’à nous, une croisière de 24 h jusque Kollam…

The houseboat was fantatstic for 115€ we had a great time and the best food in India that we have had so far.

115 euros, une folie dans notre budget, mais aucun regret: c’était tout simplement fantastique… Un équipage super sympa, et un cuistot extraordinaire…

It was very relaxing with lots of picturesque things to see on the way.

La vie paisible des Backwaters, au son de la guitare de Tom…

Neil got to pilot the boat which of course he loved.

Et après son permis “rickshaw”, Neil a eu son permis “house-boat” !…

Eagles were all over the place.

Des aigles-pêcheurs partout…

And lots of sea going fishing vessels.

Des villages de pêcheurs et des enfants qui jouent dans l’eau….

That evening we learnt to play, “Karom” indian billiards.

Ce soir-là, Manou le cuistot nous apprend le Karrom, le billard indien…

Our boat.

Notre house-boat: Neil est dans le “salon-salle-à-manger”, nos chambres avec salles-de-bains sont au milieu et la cuisine à l’arrière…

And just before we left the boat the crew posed with Neil.

Juste avant de débarquer, voici Neil avec ses 3 copains, notre équipage: Manou le cuistot, Binou le mécano, et Sadji le capitaine…

We then got a Rickshaw the 38KM to Varkala where we relaxed for four days. We were not to impressed however and only took three pictures. The beach.

De Kollam à Varkala, il restait 38 km, une heure en rickshaw… cette fois c’est Tom qui conduit… On espérait se poser quelques jours sur une plage du style de Gokarna mais… Rien à voir! Celle-ci est bourrée de touristes, de boutiques et de restos, d’ailleurs on n’a fait que 3 photos… 1: la plage…

Our room

2: notre chambre,

A spider…

3: une jolie araignée…

We left Varkala with three Slovenien girls on the way to the southern tip of India, Kanniyakumari.The only place in India that you can see the sunrise and set from the same place.

Nous avons quitté Varkala avec 3 slovéniennes, en train, vers l’Etat du Tamil Nadu, à l’extrême sud de la péninsule indienne: Kkannyakumari. Un autre lieu de pélerinage, et devinez quoi… On était en plein festival… Des milliers de pélerins , tous masculins, torse nu et pagne noir, assez impressionnants…

Richie a rencontré ce tatoueur dans la rue: 80 roupies pour un dieu hindou tatoué sur le bras… Il s’est presque laissé tenté…

One afternoon I walked back from the train station and met, possibly the cheapest tatoo artist going. 80 rupees for an indian god tatooed on your arm….

We stayed here for two nights, probably the noisiest hotel we ever stayed in, as they put music on in the corridors every morning from 4AM on so people will get up to see the sun rise…

Les indiens sont friands des spectacles de lever et coucher du soleil, et particulièrement à Kannyakumari, où on peut voir les 2 sur le même horizon!… Nous sommes restés 2 nuits ici, probablement les plus bruyantes de toutes, puisqu’à partir de 4h du mat, non seulement les touristes indiens se lèvent (bruyamment), mais en plus l’hôtel diffuse en continu un appel musical pour que personne ne manque le spectacle du haut du toit!… Et dire que le soleil, lui, ne se montre qu’ à 6h30!….

Local girls relaxing in the water watching the sunset.

Et le soir, au bord de la mer, tout le monde est au rendez-vous pour le coucher du soleil…

Sunset from the southern tip of india, just turn around 11 hours later to watch it come up….

Ca, y est, il se couche… (sur une barque en rondins dont le design date sûrement de plusieurs siècles)

In the morning, awake bright and early for sun rise from the roof of the hotel.

Et nous voilà tous sur le toit à scruter le même horizon 11h plus tard…

After Kanniyakumari we took a five hour train to Madurai which is well known for its temples..

Après la pointe sud, on n’a plus qu’à remonter! Nous voilà à Madurai. Le Tamil Nadu est connu pour ses innombrables temples, et on se prépare à en visiter quelques-uns dans les jours qui viennent… Allez, un bon jus de fruits pour faire le plein de vitamines!

Mais aujourd’hui, un imprévu nous cueille au déjeuner: pas de visite de temple, nous sommes embarqués toute la journée pour jouer une scène dans un film indien, avec un acteur très connu ici, Hari Kumar… Pas de photo, mais le couple norvégien avec nous sur le tournage nous a promis de nous en envoyer…

Its “free”

Derrière le grand temple de Madurai, “c'” est gratuit… Vous avez de la chance de ne pas avoir l’odeur sur le net!…

Nice covered markets.

Le vieux marché de Madurai.

I suppose we were “lucky” to see the temples covered as every 12 years they repaint them… It just happened to be when we were there, different…

Et, surprise… Du toit de notre hôtel, une superbe vue sur le grand temple et ses gopuras multicolores…????? En fait les gopuras (hautes de 46m) sont “emballées” dans des échaffaudages de coco cette année: 700 peintres leur refont une beauté pour un grand festival en avril prochain… Richie trouve qu’on a plutôt de la chance de les voir comme ça, ils ne les repeignent que tous les 12 ans!… C’est un point de vue…

Interesting ceiling paintings inside the temple, the one headed double animal trick…

A l’intérieur du temple, certaines peintures sont terminées, et sur un plafond, un éléphant et un buffle se partagent la même tête…

The temple

We then moved onto Trichy, this view being from the Red Fort.

Encore quelques heures de bus et nous voici à Trichy, une vue du Rock fort.

Elephant at Trichy Temple

Comme dans beaucoup de temples, un éléphant nous souhaite la bienvenue…

Admiring the temples from the roof.

A 9 km de Trichy, sur les toits du temple Ranganathaswamy. Dédié à Vichnou, il s’étend sur 60 hectares….

Baba

Tom: J’aime bien être baba-cool!…

Neil: Oh! Arrête avec tes baba-couilles!…

The door to paradise, opened once a year.

Devant la “Porte du Paradis”, qui ne s’ouvre qu’une fois par an pendant 10 jours, c’était pas aujourd’hui…

Decorated Pony

Ici on peint tout, les cornes des vaches, les chèvres et même les poneys…

Another example of the one headed double animal, Cow and Elephant…

Et une version en pierre de l’éléphant et du buffle à une tête…

Outside the temple..

We have now been in India for two months. And are currently in Pondicherry just below Madras/Chennai. Once we get to Chennai we will decide what to do next. Andaman islands almost certainly.

60 hours of trains, buses, boats and rickshaw since we left Gokarna… AVG speed about 30KMH…. Not including the boat trips… 8KMH

Une des portes-gopuras du temple…

Cette dernière photo date du 21 janvier, et depuis on a fait encore du chemin… Nous sommes maintenant en Inde depuis 2 mois (26 janvier), et faisons escale à Pondicherry. Dans quelques jours nous déciderons de l’étape suivante, Sri Lanka ou plus probablement les îles Andaman…

Jusque là, 60 h de trains, bus, bateaux et rickshaws depuis Gokarna, à une moyenne de 30 km/h, sauf le bateau, 8 km/h !…

A bientôt pour la suite!…