Category Archives: Asia

India Kochin to Thanjavur

One month on from the last write up so here is a new one…

We have been travelling a lot since we left Gokarna and taken many shots, here are just a few. We took a bus from Gokarna for five hours to Mangalore, where we caught a night train to Kochin. Which once used to be a Dutch trading area on the Indian West Coast.

Voilà déjà un mois depuis notre dernière mise-à-jour, et il est bien difficile de faire le choix dans nos photos: depuis Gokarna nous avons fait pas mal de route et d’étapes… J’espère que vous n’aurez pas d’overdose en les découvrant!…

Le 29 décembre nous avons quitté l’Etat du Karnataka (Gokarna) en direction du sud, le Kerala. 5 heures de bus jusqu’à Mangalore, puis une nuit de train pour arriver à Kochi, qui dès le 16ème siècle était un port de commerce d’épices pour les portugais, puis les hollandais et bien sûr les anglais.

This is a Chinese fishing net, a system which can be seen farly frequently in Kerala.

Les filets de pêche chinois ont été adoptés dans le Kerala depuis bien plus longtemps que l’arrivée des européens.

Kerala is well known for its “backwaters” 900 KM’s of canals and waterways. We took a three hour trip in a Paddle boat.

Le Kerala est bien connu pour ses “Back waters”, les “eaux de l’arrière”, 900km de voies d’eau sous forme de labyrinthe de canaux, de lacs, de rivières à travers les rizières, les plantations, les forêts et les villages paisibles. On y est allés faire un premier petit tour en barque…

People wash themselves and their clothes in the backwaters.

La lessive, comme la vaisselle et le bain, se fait dans la rivière.

It was new years day, and Kochin has a carnival on New Years Day. Massive crowds.

Le jour de l’an à Kochi, c’est le grand Carnaval, qui attire des foules d’indiens. Et d’autres.

We wanted to get into the country so took a local bus for 90 Rupees each the 120KM four hour trip to Munar at 1600meters. Very cold at night but pleasent in the daytime after Kochin 24 hours 30 plus.

La ville de Kochi ne nous a pas séduits plus que ça, et nous voilà en route vers les montagnes du centre de la péninsule. 90 roupies chacun pour 120 km en bus (5 heures), sur une route fantastique, et nous arrivons à Munnar, 1600 mètres, où les nuits sont trrrrès froides… (On a une petite pensée pour vous!…)

Nice sunset behind the mountains.

Les paysages sont époustoufflants: jungles, montagnes, plantations de thé et d’épices…

Our first full day there and we rented a jeep and driver for the day to show us plus Handa and Mark some of the sites, the familly had, of course to ride the elephants.

Avec Mark et Hande, des compagnons de voyage rencontrés à Gokarna, nous avons loué une jeep avec un guide pour une journée, afin de découvrir la région… On n’a pas résisté à un petit tour à dos d’éléphant!…

Beutifull elephant….

…Ils sont trop mimi !….

We are now at about 1900 meters looking over the extensive tea plantations. The jeep is a Mahindra based of course on the willys jeep of the second world war. It cost us 18€ for the day…

“Notre” jeep, une Mahindra sur le modèle des “Willys” jeeps américaines de la seconde guerre mondiale. 18 euros pour la journée.

A group of tea pickers.

Une des innombrables plantations de thé, et ses cueilleurs au loin.

The tea plantations really were very beutifull and extensive.

Les plantations de thé, on n’arrêterait pas d’en faire des photos… C’est vraiment superbe, comme un tapis d’un vert lumineux qui recouvre les collines et le bas des montagnes…

Right up the top at a place known as the “Top Station” Mark and Handa are in this photo.

Petite grimpette à la “top station”, avec Mark et Hande. On est tout près du pic le plus haut de l’Inde du sud, l’Ana Mudi, 2695m.

Possibly one of the nicest shop keepers we’ve met yet. Very polite and probably ex army.

Notre p’tit magasin préféré, et le marchand le plus sympa… Et une manière bien à lui de dodeliner de la tête…

The shop, it does not run anymore by the way…

Et voilà sa boutique en entier… (Au fait, elle ne roule plus!…)

Second day and we hired a guide Palani, who took us up to the top of a mountain at about 1950meters… A very nice day out with fantastic scenary.

Et le jour suivant, avec notre guide Palani, nous sommes partis pour un trek (1950m), superbe balade dans des paysages fantastiques…

Coming down the other side…

… à l’affût des éléphants sauvages qui se baladent parfois par ici!…

Again tea plantations, the plants are strong enough for Neil to sleep on…

… De l’autre côté de la montagne, un petit break dans (…et “sur”…) les plantations de thé…

Permission is given for people to walk where they like in the tea plantations. They are owned by TATA which must be one of Indias biggest companies, they also make Cars, Buses and Trucks.

…On les traverse en suivant les petits chemins-labyrinthes des cueilleurs… Presque toutes les plantations ici appartiennent à TATA, un des plus grands géants industriels indiens (camions, chaînes d’hôtels, bijoux, etc….).

The workers earn 100 rupees a day, also getting free accomodation, schools and health care.

Au milieu des plantations, des villages de cueilleurs, qui gagnent 100 roupies par jour (1,5 euro), mais ont leur logement, l’école et les soins de santé gratuits. On y est accueillis avec le sourire, et plein de gamins qui courent autour de nous.

Palani and Neil, who was allowed to drive the rickshaw home…

Au retour, Palani a appris à Neil à conduire son rickshaw!…

We left Munar and took a four hour bus journey for 107KM through the western ghats to Kumily, where the famous Periwar national park is. We did an early moring 6 O’clock trek and saw a few wild animals…

Mark et Hande retournent à Londres… Nous quittons Munnar en bus, 4h pour 107 km vers le sud, dans un paysage toujours magnifique. Plantations d’épices, poivre, cardamome, muscade, cannelle, vanille, girofle, et j’en passe… Nous voici à Kumily, la porte d’entrée pour le “Périyar Wildlife sanctuary”, 777 km2 de réserve naturelle, on espère bien y voir quelques animaux sauvages…

La réserve est très reglementée, pas question de s’y balader seuls, il faut rejoindre un groupe… A 7h du matin on y fait un petit trek de 3heures… On voit des crottes fraîches d’éléphants, des crottes de porc-épic, et même une crotte de…tigre!..

We did not see a tiger but we did see a Tigers foot print.

Et voici près d’un ruisseau, une empreinte de tigre…

Then in the afternoon we took a boat trip and spotted some nice animals.

Dans l’après-midi, on fait une balade en bateau sur le lac , et là, on voit plein d’animaux: loutres, sangliers, cervidés, buffles, oiseaux de toutes sortes, et……..la cerise sur le gâteau…

Including this wild elephant….

…Un éléphant sauvage!…Wouaw…

After Kumily we took another 4 hour bus journey down to the backwaters. Check out the cattle truck.

Après Kumily, un autre voyage de 4h en bus nous ramène vers les Backwaters. Je ne sais pas si les vaches ont apprécié le voyage, mais l’estomac de Neil, non…

Once we arrived at the backwaters we took a local ferry for four hours to Allepey.

A Kottayam, changement de véhicule: on vogue sur les Backwaters dans un ferry local. Encore 4h, mais c’est joli et reposant, malgré le bruit du moteur… Les oiseaux aquatiques nous accompagnent jusqu’au coucher du soleil à Allepey…

Arriving just at sunset. In Allepey we did not take any pictures but arranged to take another ferry to Kollam to head South. However the hotel manager managed to book us onto our own houseboat for a 24 hour cruise to Kollam instead….

Après 2 nuits à Allepey, on comptait reprendre un autre ferry de 8h, mais le gars de notre auberge nous a proposé une autre solution… Et on s’est offert le “luxe” d’un house-boat rien qu’à nous, une croisière de 24 h jusque Kollam…

The houseboat was fantatstic for 115€ we had a great time and the best food in India that we have had so far.

115 euros, une folie dans notre budget, mais aucun regret: c’était tout simplement fantastique… Un équipage super sympa, et un cuistot extraordinaire…

It was very relaxing with lots of picturesque things to see on the way.

La vie paisible des Backwaters, au son de la guitare de Tom…

Neil got to pilot the boat which of course he loved.

Et après son permis “rickshaw”, Neil a eu son permis “house-boat” !…

Eagles were all over the place.

Des aigles-pêcheurs partout…

And lots of sea going fishing vessels.

Des villages de pêcheurs et des enfants qui jouent dans l’eau….

That evening we learnt to play, “Karom” indian billiards.

Ce soir-là, Manou le cuistot nous apprend le Karrom, le billard indien…

Our boat.

Notre house-boat: Neil est dans le “salon-salle-à-manger”, nos chambres avec salles-de-bains sont au milieu et la cuisine à l’arrière…

And just before we left the boat the crew posed with Neil.

Juste avant de débarquer, voici Neil avec ses 3 copains, notre équipage: Manou le cuistot, Binou le mécano, et Sadji le capitaine…

We then got a Rickshaw the 38KM to Varkala where we relaxed for four days. We were not to impressed however and only took three pictures. The beach.

De Kollam à Varkala, il restait 38 km, une heure en rickshaw… cette fois c’est Tom qui conduit… On espérait se poser quelques jours sur une plage du style de Gokarna mais… Rien à voir! Celle-ci est bourrée de touristes, de boutiques et de restos, d’ailleurs on n’a fait que 3 photos… 1: la plage…

Our room

2: notre chambre,

A spider…

3: une jolie araignée…

We left Varkala with three Slovenien girls on the way to the southern tip of India, Kanniyakumari.The only place in India that you can see the sunrise and set from the same place.

Nous avons quitté Varkala avec 3 slovéniennes, en train, vers l’Etat du Tamil Nadu, à l’extrême sud de la péninsule indienne: Kkannyakumari. Un autre lieu de pélerinage, et devinez quoi… On était en plein festival… Des milliers de pélerins , tous masculins, torse nu et pagne noir, assez impressionnants…

Richie a rencontré ce tatoueur dans la rue: 80 roupies pour un dieu hindou tatoué sur le bras… Il s’est presque laissé tenté…

One afternoon I walked back from the train station and met, possibly the cheapest tatoo artist going. 80 rupees for an indian god tatooed on your arm….

We stayed here for two nights, probably the noisiest hotel we ever stayed in, as they put music on in the corridors every morning from 4AM on so people will get up to see the sun rise…

Les indiens sont friands des spectacles de lever et coucher du soleil, et particulièrement à Kannyakumari, où on peut voir les 2 sur le même horizon!… Nous sommes restés 2 nuits ici, probablement les plus bruyantes de toutes, puisqu’à partir de 4h du mat, non seulement les touristes indiens se lèvent (bruyamment), mais en plus l’hôtel diffuse en continu un appel musical pour que personne ne manque le spectacle du haut du toit!… Et dire que le soleil, lui, ne se montre qu’ à 6h30!….

Local girls relaxing in the water watching the sunset.

Et le soir, au bord de la mer, tout le monde est au rendez-vous pour le coucher du soleil…

Sunset from the southern tip of india, just turn around 11 hours later to watch it come up….

Ca, y est, il se couche… (sur une barque en rondins dont le design date sûrement de plusieurs siècles)

In the morning, awake bright and early for sun rise from the roof of the hotel.

Et nous voilà tous sur le toit à scruter le même horizon 11h plus tard…

After Kanniyakumari we took a five hour train to Madurai which is well known for its temples..

Après la pointe sud, on n’a plus qu’à remonter! Nous voilà à Madurai. Le Tamil Nadu est connu pour ses innombrables temples, et on se prépare à en visiter quelques-uns dans les jours qui viennent… Allez, un bon jus de fruits pour faire le plein de vitamines!

Mais aujourd’hui, un imprévu nous cueille au déjeuner: pas de visite de temple, nous sommes embarqués toute la journée pour jouer une scène dans un film indien, avec un acteur très connu ici, Hari Kumar… Pas de photo, mais le couple norvégien avec nous sur le tournage nous a promis de nous en envoyer…

Its “free”

Derrière le grand temple de Madurai, “c'” est gratuit… Vous avez de la chance de ne pas avoir l’odeur sur le net!…

Nice covered markets.

Le vieux marché de Madurai.

I suppose we were “lucky” to see the temples covered as every 12 years they repaint them… It just happened to be when we were there, different…

Et, surprise… Du toit de notre hôtel, une superbe vue sur le grand temple et ses gopuras multicolores…????? En fait les gopuras (hautes de 46m) sont “emballées” dans des échaffaudages de coco cette année: 700 peintres leur refont une beauté pour un grand festival en avril prochain… Richie trouve qu’on a plutôt de la chance de les voir comme ça, ils ne les repeignent que tous les 12 ans!… C’est un point de vue…

Interesting ceiling paintings inside the temple, the one headed double animal trick…

A l’intérieur du temple, certaines peintures sont terminées, et sur un plafond, un éléphant et un buffle se partagent la même tête…

The temple

We then moved onto Trichy, this view being from the Red Fort.

Encore quelques heures de bus et nous voici à Trichy, une vue du Rock fort.

Elephant at Trichy Temple

Comme dans beaucoup de temples, un éléphant nous souhaite la bienvenue…

Admiring the temples from the roof.

A 9 km de Trichy, sur les toits du temple Ranganathaswamy. Dédié à Vichnou, il s’étend sur 60 hectares….

Baba

Tom: J’aime bien être baba-cool!…

Neil: Oh! Arrête avec tes baba-couilles!…

The door to paradise, opened once a year.

Devant la “Porte du Paradis”, qui ne s’ouvre qu’une fois par an pendant 10 jours, c’était pas aujourd’hui…

Decorated Pony

Ici on peint tout, les cornes des vaches, les chèvres et même les poneys…

Another example of the one headed double animal, Cow and Elephant…

Et une version en pierre de l’éléphant et du buffle à une tête…

Outside the temple..

We have now been in India for two months. And are currently in Pondicherry just below Madras/Chennai. Once we get to Chennai we will decide what to do next. Andaman islands almost certainly.

60 hours of trains, buses, boats and rickshaw since we left Gokarna… AVG speed about 30KMH…. Not including the boat trips… 8KMH

Une des portes-gopuras du temple…

Cette dernière photo date du 21 janvier, et depuis on a fait encore du chemin… Nous sommes maintenant en Inde depuis 2 mois (26 janvier), et faisons escale à Pondicherry. Dans quelques jours nous déciderons de l’étape suivante, Sri Lanka ou plus probablement les îles Andaman…

Jusque là, 60 h de trains, bus, bateaux et rickshaws depuis Gokarna, à une moyenne de 30 km/h, sauf le bateau, 8 km/h !…

A bientôt pour la suite!…

South India – Gokarna and Hampi

Happy Christmas and Merry New year to all…

Joyeux noël et bonne année à tous!…

(at the hotel in Bombay 24hour coverage of the killings)

( dans notre chambre de mumbai, richie vous écrit pour vous rassurer, infos en direct sur la tv)

Déjà presque un mois que nous sommes partis pour notre migration hivernale en Inde du sud!… Et ça a commencé fort : alors que nous allions embarquer sur l’avion à Heathrow, le mercredi 26 novembre au soir, une TV dans la salle d’embarquement nous montre les premières images des attentats de Mumbai, notre destination… Avec des titres comme “terreur à Mumbai” ou “Guerre à Mumbai”, de quoi nous refroidir et hésiter une seconde … Si on était partis un jour plus tôt on aurait été en plein dedans, c’est le quartier où on comptait loger… Et un jour plus tard, on aurait peut être annulé notre voyage… Mais voilà, on est montés dans l’avion…

Arrivés à Mumbai, on a aussitôt acheté un vol pour Goa pour le lendemain et on a passé la nuit dans un hôtel près de l’aéroport. Un sacré trou dans notre budget d’emblée,(4000 roupies pour les chambres et 400 euros pour l’avion…), mais vu les circonstances… Sur la télé les infos en direct et en continu des massacres étaient assez flippantes, difficile de croire que tout ce drame se passait à 15 km seulement de nous.

Well here we are one month into our trip to South India. Unfourtunately we started the same day as the troubles in Bombay. But luckily we arrived the afternoon after the night before. It was a bit disconcerting to board the airplane after watching five minutes on the television in Heathrow.

When we got to Bombay police suggested that our Hotel was not a safe place to go sop we made the decision to book a flight to Goa the very next day. We stayed in an airport location hotel for a whopping 2000 rupees a night. Tom and myself went for a walk that evening before going to bed, the ambience in the suburb we were in would never have let you know that 15kms away there were some terrible masacres.

(Benaulim beach, Goa)

Une fois à Goa, on s’est installés sur une plage 5 jours, histoire de décompresser après ces émotions… Benaulem ressemble sans doute un peu à Benidorm, sans la techno ni les gros hotels, mais avec les parasols et les vacanciers-plage (et les vaches en plus…). Tom nous a trouvé 2 huttes sympas en coco et on a rattrapé notre décalage horaire pénards en savourant la bonne cuisine indienne. De temps en temps un bateau militaire ou un hélicoptère venait tout de même nous rappeler l’état d’alerte… Goa est le plus petit état de l’Inde, colonie portugaise pendant très longtemps, il en a gardé un caractère particulier, bien différent du reste de l’Inde.

The next day we flew to Goa. Goa was a Portugese area for many years and the Goan people have a different mentality to other parts of India, however in India we were, and very hot it was too. Tom booked us into two beach huts where we stayed for five nights. It was a bit like I imagine being in Benidorm is like…. Parasols on the beach and lots of the two week tourist type people who we try to avoid. We recovered from our jet lag lazing about and eating nice Indian food.

(Om beach, Gokarna, hot hot hot)

(Om beach, très chaud…)

A 2heures de train de là, nous voici dans l’état de Karnataka, où nous faisons escale à Gokarna, une chouette petite ville hindoue dont les temples attirent des milliers de pélerins. Une ambiance qui nous correspond bien mieux… A 20 minutes de marche, on peut aussi paresser sur une plage ou l’autre, c’est cool!

We then got a two hour train ride south into the state of Karnataka to a lovely hindi temple town called Gokarna, much more like the type of place we like to be. It also had a few beaches so we could choose between visiting the village or escaping into the beaches.

(Neil traps a lizard)

(Neil a attrappé un petit lézard)

(Half moon beach, Gokarna)

(plage de la demi-lune, Gokarna)

(Chez nous, sunset restaurant and cottages, Kutlie beach, Gokarna)

(Richie et Tom devant nos huttes à kudlee beach…)

A Gokarna, on a rencontré un couple d’anglais, Will et Jessie et leurs 3 enfants, Ayrton (8), Gedeon (4) et Stella (9 mois). Le courant est passé illico et on s’est tous installés sur Kudlee beach dans de petites huttes de coco ( à 100 roupies la nuit… 1 euro = 63 roupies…)

The first three nights we stayed in Gokarna itself in a three storey hotel with a mix of Indian and European visitors it cost 275 rupees a night with cable TV which the kids liked. The second night there we met a nice English couple from Stroud, Jessie, Will and their three kids Ayerton, Gideon and Stella. 8, 4 and nine months. Funnily enough we aready have friends in Stroud and believe it or not they have the same friends. We hooked up with them and moved to Kutle beach…. Our favourite of the beaches to choose from at Gokarna. Here we got small beach cabins for a hundred ruppees each…

(Kutle Beach)(Kudlee beach)

Et le temps s’écoule shanti, shanti, nager, manger, se promener, bronzer, yogatiner… Quelle vie!…

So now the scene was set, swimming, eating and walking, what a life. Nadette obviously had to do lots of sunbathing and is now as brown as an Indian….

(Can’t escape from work)

(… Spécialement pour Marie-Claudine: Tintin est toujours quelque-part pour me rappeler à l’ordre!…)

Bref, Gokarna est vraiment sympa, avis à ceux d’entre vous qui cherchent à s’évader pour quelques semaines!… Il y a pas mal de familles avec des petits enfants qui passent ici tout l’hiver.

We really liked Gokarna and would suggest to anyone coming to India for a few weeks sunbathing to Ignore Goa and go straight to Gokarna a four hour trip from the Goan airport.

(Sunset)

(Neil and Ayerton waiting for the night bus…)

(Neil et son pote Ayrton, en attendant le bus de nuit…)

(Tom, Neil and Giddy, almost there, chai stop)

Tom, Neil et Gedeon ou Giddy, dans le bus de nuit, au petit matin…

Bon, après 9 jours de farniente-plage, on décide de bouger un peu! Une nuit dans les couchettes d’un bus de nuit nous emmène à Hampi, un autre site sacré assez époustoufflant. On fait un peu colonie, à nous 9, et les chauffeurs de rickshaw nous assaillent à l’arrivée…

After nine days on the beach we decided to visit a holy town called Hampi. We booked the night bus with beds… It was a great trip despite many people telling us how bad it was. We all got a reasonable nights sleep arriving in Hampi at about 9AM for a price of 650 ruppees each.

(Rickshaw????)

Hampi est un site sacré, le long de la rivière Tungabhadra, et on s’est régalés de balades dans un paysage surréaliste fabuleux: on dirait que les dieux y ont jeté des paquets de rochers énormes, tout ronds et d’une jolie couleur ocre, pour que les hindous en construisent des temples… Aujourd’hui, plus de 400 temples en ruines (du 14ème au 16 éme siècle) disséminés sur 30 km2 témoignent d’une époque fastueuse, où l’or coulait à flots dans cette ancienne capitale de l’empire Vijanayagar.

Au début du mois, la lune avait rendez-vous avec Venus et Jupiter. C’était le point de départ d’un des nombreux “festivals” hindous, et jusqu’au 22, Hampi est envahie de pélerins. C’est vachement bruyant, mais superbement coloré… Les indiens à grands coups de “what is your name?”, veulent tous nous serrer la main, et surtout prendre la petite Stella dans leurs bras…

Hampi is a famous temple town and we have done lots of walking and sight seeing. At the moment there is a Hindi festival on, caused by Jupiter and Venus aligning themselves with the moon. The place is packed with pilgrims. Very busy and they all want to hold Stella the baby. Afetr three days in a guest house in the middle of town we moved across the river where it is a lot more relaxed.

(Carvings on the rocks, Hampi)

(Two kids with the initiative to make some money)

C’est à hampi qu’est né Hanuman, le dieu-singe, comme nous le rappellent ces enfants superbement déguisés. (bonne idée pour gagner des roupies!)

(Elephant in Hampi)

Dans le temple d’hampi, contre un roupie, un éléphant nous souhaite la bienvenue en nous donnant un gentil coup de trompe sur la tête…

(Most houses in Hampi have these drawings at their steps)

Tous les matins, on trace à la poudre blanche un dessin de bienvenue à l’entrée des maisons…

(Hindi wedding)

Mon prof de yoga nous a tous invités au mariage de sa belle-soeur!…

(View from one of the hundreds of temples)

L’un des nombreux temples…

(Sharing food, offered to us by a friendly indian family)

A la sortie d’un temple, une famille indienne nous offre de partager leur repas, miam, miam…

(They all want to hold Jessies baby, Stella)

…Et hop, encore des admirateurs pour Stella!… ( à gauche: jessie et Gedeon)

(Monkeys; watch out….)

Dans le royaume d’Hanuman, les singes sont omniprésents!

(Nice lunar landscapes

Un paysage presque lunaire…)

(On the way to Hanuman temple)

En route en rickshaw pour le temple d’Hanuman…

(Hanuman temple)

(Two baba’s)

(Ayerton got bitten half a second after this photo, check out his face and arm and you’ll understand why)

… Devinez la suite…..

Hé, oui, le singe, en l’occurence, un mâle dominant, n’a pas apprécié et Ayrton a eu droit à une visite à l’ hosto pour une piqûre contre la rage!… heureusement finalement plus de peur que de mal…

We visited the Hanuman temple where Ayerton decided to try and reach out to a monkey. (Bad move) he got bitten and is now having the anti rabies treatment… Three injections in five days followed by a booster six months later….

(Tom)

…au temple d’Hanuman…

(Will , Jessie, Ayerton and Giddy in the Hampi reservoir)

Une après midi -trempette dans le lac-réservoir à quelques km de Hampi: Will, Jessie, Ayrton et Giddy…

(The Ghats of Hampi; washing time)

Les ghats (escaliers)de Hampi où les hindous descendent à la rivière pour se baigner ou faire leur lessive.

J’avoue que cette année on est plutôt paresseux et après notre escapade à Hampi, on a décidé de revenir quelques jours sur notre plage de Gokarna tous les 9, histoire de passer coolos la Noel ensemble… Les enfants sont ravis et après tout on n’a qu’une vie!…

Alors voilà, joyeux Noël a tous et la suite au prochain épisode…

We will now move back to Gokarna for the Christmas holidays (its hard work this travel business, we need a break;)..) we reserved our rooms there as we wanted with the children to be sure of our accomodation. But realistically with a huge drop in tourism caused by the recession and then amplified by the Mumbai attacks I don’t think we’d have much trouble finding a place. But the food at sunset cafe where we will stay is so good and the staff so friendly we thought it best to make sure… So after a bad bus journey where we were taking off from our seats on certain bumps back we are at Gokarna….Happy Christmas

BTW 1£ is 68 rupees and 1€ is 63 so its no big deal to keep a room at 100 rupees a night for a week without using it…

Calcutta and Varanasi

Well unbelievably we took the decision to go to India with Tom and Neil, I say that as India was such hard work 18 years ago I was worried about Neil’s reaction to India as compared to South East Asia, India is or can be quite a shock. We flew to Calcutta from Bangkok and arrived at an old airport where the prepaid taxi into town 20 KM away cost a whopping 72 rupees, thats 90pence, welcome to India….

Sur notre lancée, pourquoi pas passer quelques temps en Inde avant de revoir l’Europe ?… Nous y étions en 1990 et c’était, il y a 18 ans, un sacré choc de culture, mais on décide d’y regoûter, cette fois avec les enfants…Allez, zou ! Le 6 mars nous quittons Bangkok et Air India nous emmène à Kolkata (Calcutta). Un taxi sympa nous emmène en ville, pour un peu plus d’un euro, 72 roupies… Welcome to India !…

It was only an hour or so later that we took the good habits back again drinking chai from a local vendor, 5 ruppes a cup. Thats 9 eur cent. Very nice tea with spices.

A peine une heure plus tard on a déjà retrouvé avec bonheur les chaï des vendeurs de rue… Un thé délicieux aux épices… Pour 5 roupies, 9 eurocent…

Food taken from the local stalls was often more tasty and fresh than in restaurants. A meal from a food stall would be average 10 rupees but in a restaurant you’d be looking at 30 rupees per person. India is a lot cheaper than South East Asia.

Les autres échoppes de rue offrent des repas super et cuits devant nous, un régal… Dans les restos , c’est 3fois plus cher et on ne voit pas ce qui se passe dans la cuisine… Par précaution, en Inde il vaut mieux être végétarien, ça n’enchante pas trop les enfants, mais bon!….On mange ici pour environ 10 roupies, (18 cents)… L’Inde est bien moins chère que l’Asie du sud-est !

Our first hotel “Paragon” off sadder st in Calcutta was a nice place full of other ageing hippies. Who of course enjoyed smoking Chillums in the evening.

Les hôtels aussi sont moins chers… Et l’ambiance y est très très cool, avec plusieurs générations de hippies qui s’y croisent… Comme dit l’autre, c’est “Que du bonheur!…”

All the local taxis wereambasadors, a car which was made in the UK for years and then still being made in India today. They look nice and are easy to maintain. However there is very little space inside for headroom at least.

Ces jolis taxis de calcutta semblent rescapés de l’histoire, c’est un modèle anglais, mais toujours fabriqué en Inde aujourd’hui… Pas toujours facile de se faufiler dans les petites rues autour de Sadder Street…

Calcuttu is one of the only places where you can still see men drawing rickshaws. I don’tlike them though and would prefer to pay for an auto rickshaw if I needed to go somewhere.

Kolkata est la seule ville en Inde où on trouve des rickshaws “à pieds”. Les autres sont “à vélo” ou “à moteur”…

After three days in Calcuttu we boarded a night train to Varanassi. A fourteen hour trip with three bunks one above the other. At each station beggers would come to the window. This girl waiting for some backsheesh. Rarely do we give money though as it just pulls a crowd, and socialy speaking does not really change anything

Après 3 jours a Kolkata, nous partons vers Varanasi en train de nuit. 14 heures de route, dans un wagon-couchettes 2ème classe qu’on partage avec des indiens. A chaque arrêt du train, des mendiants viennent à la fenêtre, demander des backshishs avec insistance… Pas toujours facile de dire non, mais si on donne, cela ne les sort nullement de leur misère, et aussitôt on en attire une foule d’autres…

One of the good reasons for us to go to India was to meet up with Damien and Helene, friends from Tournai, Belgium. They met us at Varanassi Rail station and then we shared a cab to “Hotel Yogi Ganga Lodge”

Une des bonnes raisons de passer par l’Inde était d’y retrouver nos potes voyageurs de Tournai, Damien et Hélène… Ils nous attendaient à la gare de Varanasi et c’était tellement cool qu’on est restés 15 jours ensemble, au Ganga Yogi Lodge…

Varanassi is a good place for music. so we visited somemusic shops.

A Varanasi on s’est plongés dans la musique traditionnelle indienne…

The guy “J” running the shop was very nice, Neil started some tabla lessons and

Et le shop de Jay , “Kashika”, nous a séduits… Neil a aussitôt commencé des cours de Tabla,

Tom and Damien some Sitar lessons. So now we had a reason to settle into life in Varanassi. Its a great place.

… Et Tom et Damien, des cours de sitar… Ca nous faisait au moins 2 bonnes raisons de s’attarder à Varanasi… En plus Hélène s’est mise à la flûte et toutes les 2 on a aussi commencé, chaque matin, une séance de 2 heures de yoga… Hé oui, ” Que du bonheur!…”

Evening scene on the Ghats next to the Ganges.

Varanasi est située sur la rive du Gange, le fleuve sacré. Tous les soirs la cérémonie de la Puja se déroule sur les ghats (escaliers). Bougies, offrandes de fleurs au gange, chants et musique, etc…

Damien pretending to be …..

…Vous voyez une ressemblance ?…

Washing Wallahs drying, folding and ironing clothes.

Ca va plaire à mes copines toujours accros du repassage!… Ici ce sont les hommes qui sont de corvée!…

Lots of monkeys in India, a little care needed though as they can be agressive.

Au grand plaisir de Neil et Tom, les singes se promènent partout en Inde… Malheureusement on ne peut pas trop les approcher, ils sont aggressifs… On se contente de les regarder faire leurs singeries, et c’est bien rigolo parfois…

Goats too roam the streets eating , paper….

Comme il vaut mieux se garder de caresser les animaux, Neil prend des photos!…Les chèvres aussi se balladent partout, en voici une sur les ghats, qui savoure…une affiche !…

Its very easy to meet local people, especialy compared to 18 years ago.

Sur les ghats, des enfants vendent cartes postales ou petits paniers d’offrandes, ils aiment faire un peu papote aussi…

Hussle and bustle in the streets

Tom, dans une des ruelles bien animées de Varanasi…

It was getting hot, European T-shirts made out of cotton are not as cool as Indian shirts. So I invested a massive 1£ for a shirt and was begining to turn into a “Babu”….

On trouve les indiens beaucoup plus cool qu’il y a 18 ans, la communication est plus facile et le harcèlement moins présent… Allez, un petit chaï ,” no prrroblem, you arrre happy, I am happy…” Richie adopte les chemises en coton indien (2 euros) et commence tout doucement à ressembler à un “Babou”…

March is wedding season. Here is a light procession following the groom

C’est la fin de la saison des mariages, qui, comme chacun sait, sont “arrangés” par les parents en Inde… A grands coups de tambours et fanfare, une procession de lumière (alimentée par un compresseur) précède le marié qui arrive sur son cheval (ou dans sa voiture) pour rencontrer sa fiancée…

More Lights

A son arrivée, le marié se fait laver les pieds, se fait coiffer d’un grand chapeau blanc, et emporter en héros vers sa belle…

Cow being milked. This house was not far from the hotel. All cows dung was dried on the walls to be used for fires.

Just outside the Hotel and very quickly you run into the “Holy Cow” they eat all the rubbish thrown out by the locals including, unfortuately Plastic.

Juste à côté de notre hôtel, une ferme de vaches,-sacrées-, qui ont la bonté d’offrir leur lait et aussi leurs flattes, soigneusement mises à sécher sur les murs pour en faire du combustible…

This little girl was selling postcards…

Barkha, une petite fille de 8 ans qui vend des cartes sur les ghats après l’école…

Silk making in a tiny downstairs room of a house.

Varanasi est aussi connue pour la soie, dans l’atelier d’à côté on la tisse sur de grands métiers en bois, et ici, on plie les pièces terminées.

The hotel was owned by Sony and his family, here photographed with Tom and Neil just before going to a wedding. Tom went too and had a great time.

Le Ganga Yogi Lodge est tenu par Sony et sa famille, 3 enfants de 15, 11 et 10 ans avec qui les nôtres ont eu bien du bon temps !… Tom les a même accompagnés ce soir-là à un mariage musulman où ils étaient invités ! Quel privilège! Seul occidental parmi plusieurs centaines d’invités, il a fait la vedette…

The Ganges viewed from the top of the Ghats

Le Gange aux heures les plus chaudes de la journée…(autour de 40°)

Water Buffalo, one even chasedme. Not much fun….

Un buffle et sa copine corneille prennent le soleil au bord du fleuve sacré…

Varanasi is Indias favourite place to die. That way you can be cremated along the Holy Ganges. Here is a photo zoom from the boat. You are not allowedto take photos close up. The BBQ smell 24 hrs a day….. Gives quite an appetite and dogs can often be seen eating the leftovers. No joke. “This is India” (Its not even shocking….)

Pour les Hindous, il n’y a pas de meilleur endroit pour mourir que Varanasi. C’est ici, dans la ville la plus sacrée de l’Inde, que l’on est le plus proche des dieux et des déesses. Se faire incinérer sur les ghats constitue le chemin le plus direct pour accéder au nirvana… 24 h sur 24 les bûchers des 2 “burning ghats” diffusent une certaine odeur de barbecue, mettant en appétit les chiens qui rôdent à l’affût des restes…Ceci dit, ce n’est nullement choquant, ni même triste, juste une cérémonie d’une autre culture… This is India…Il est interdit de prendre des photos de près, celle-ci a été prise au zoom.

Early morning wash in the Ganges.

Ablutions entre les buffles et le “burning ghat”, … l’eau du Gange purifie tout…

Family taking in the sites

Hello!… “Namasté!…”

Contemplation

Scubbing up the stock

Les buffles aussi ont droit à leurs ablutions…

Local kids often like to be photographed. Some then ask for money but not often.

Les enfants adorent être photographiés, pour se voir ensuite sur le petit écran… Certains demandent alors des roupies, mais rarement.

The two main cooks from the Hotel were Kelso and Onetwo. Really nice guys, we ate most our meals at the hotel and after two weeks had a bill for 200 Euros. Thats 2 double roomswith bathroom, breakfast and one other meal every day including drinks apart from my beer.

Onetwo, à droite, est le chef de cuisine de l’hôtel, son assistant est Kelso. Vraiment sympas, et toujours aux petits soins pour nous, parce que …”Toi, tu es riche, mais tu me respectes…” a dit un jour Onetwo à Richie… Onetwo travaille 24h/24 et gagne 1000 roupies par mois…

On mangeait le plus souvent à l’hôtel, sur la terrasse du toit, à l’ombre de l’arbre aux singes… Notre facture totale pour 2 semaines, 2 chambres doubles avec salle-de-bain, et la plupart des repas et boissons à 4, ne faisait que 200 euros!…

Boats on the Ganges

Encore le Gange, dans son habit bleu…

The Ghats

Sur le ghat principal, on prépare la Puja…

The other side from Varanasi and its just sand deposited by the Ganges.

En face, l’autre rive n’est qu’un grand banc de sable…

Typical street scene

Toujours le capharnaüm, ça n’a pas changé depuis 18 ans, sauf que… Les GSM ont fait leur entrée en Inde…

Sunrise.

6h du mat, le soleil se lève sur le Gange.

Morning on the Ganges, lots of tourists.

Entre 6 et 7h, tous les touristes s’amassent dans des barques autour du ghat principal, pour photographier les ablutions…

Nice light on the city

…Mais entre 7 et 8h, ils sont tous partis déjeuner et on peut apprécier le calme du petit matin…

Varanasi

More again

People washing.

C’est l’heure de la lessive… Ganga lave plus blanc!… Sur les ghats, les draps et saris mis à sècher font comme une grande mozaïque…

More

Yoga, méditation et prières…

Varanasi, wide view (Thanks Damien our battery ran out)

Varanasi en panoramique, vue de l’autre rive…

PS: les 3 dernières photos sont de Damien, notre batterie d’appareil étant déchargée… Merci Dam !…

Evening from the hotel restaurant.

Une lumière des dieux un soir d’orage, de notre toit-restaurant…

Passing cows is an every day occurance.

Une scène de tous les jours en Inde, mais cette vache-ci ressemble tellement à celles de Tomy et Willy d’Irlande!…

One of the luxuries of being in Asia, getting a shave. I can never do it myself as good and It costs 25p

Un des plaisirs de voyage de Richie: se faire raser!… En plus il a eu droit à un super massage, le tout pour 60 cents…

Cricket is played everywhere

Les indiens sont fans de cricket, ils en jouent partout…

Neil and Fraz spent lots of time together playing. One of their favourite past times being flying kites, an Indian pastime

Neil et son copain Feraz, sur le toit de l’hôtel. En Inde, tous les enfants font du cerf-volant. Les petits coûtent 1 roupie, les plus grands, 2… Feraz explique la technique…

We met Dan also at the hotel a really nice Australian guy. He caried on travelling with Helen and Damien when we went our seperate ways.

Les cerf-volants ne passionnent pas que les enfants: notre copain Dan, un australien de Sydney, super sympa, en était lui aussi accro…

Everybody had a go at flying kites. The Indians have kite fights and try and cut each others lines.

En janvier, il y a un festival de cerfs-volants, le ciel en est paraît-il noir, et le but du jeu est de couper les fils des autres en les croisant dans le ciel…

More monkeys, on the alley leading to our hotel

Nos voisins les singes, dans la ruelle qui mène au ganga Yogi Lodge, juste derrière notre grand arbre…

Et notre petite voisine de toit, qui se méfie de ces visiteurs imprévisibles…

Lovely squrrels in India, much smaller than in the UK

D’autres petits voisins, les écureuils qui passent de l’arbre à la terrasse en quête de pain ou de riz…

My birthday came up, Normaly in India I don’t eat meat. But the cooks were such good guys I trusted them to buy some fresh meat. I then cooked myself a Chilli Chicken, under their supervision of course.

21 mars, pour son anniversaire, Richie prépare lui-même son repas, avec son gourou Onetwo, notre super-cuistot… Pour l’occasion, il fait un écart au régime végétarien: au menu ce soir: Poulet chilli…

Yummy

Et voilà le résultat!… Miam miam…

Improvised Cake….and no where near enough candles….

Et comme j’ai pensé à tout, il a même un “gâteau” d’anniversaire… On improvise comme on peut!…..

Looking down from the hotel.

22 mars, c’est le Holi festival… Une fête hindoue qui a son origine dans la mythologie, et qui marque aussi le début de l’été. Tous les hindous se préparent à la bataille des couleurs dans les rues… …mais les toits sont supers pour attaquer d’en haut !…

Holy day was also my birthday and the next day is the colour fights.

Voilà ce que cela donne… Dan et Mark les australiens, valérie la Québecquoise, Pio le suédois, et nos 2 petits belges,…après une petite sortie dans les ruelles de Varanasi!…

My son Tom’s highlite of the whole trip. Four months worth and Holy day was the best.

Pour Tom, sans hésitation, Holi c’est le plus chouette truc des 4 mois de voyage!….

Neil had a good time too. I did not go though as I know that some of the Indian guys are well cut on Alcohol and Bhang and get aggresive with adult westerners. I did not feel like any hassle so Shanti Shanti stayed at home. The boys had a ball.

Le temps de manger un bout et de refaire des munitions de peinture, et on y retourne!… Cette fois maman est de la partie, avec Damien et Hélène. Mais Daddy reste ici, shanti, shanti…

The boys next door to the hotel kept attacking us.

Les petits voisins nous attaquent aussi!…

The gang on their way back.

Et voilà la 2ème expédition de retour…

Just after my birthday and really starting to chill out with Indian clothes, Shiva power necklace etc. In fact a great reportage in Varanassi would simply be to take photos of westerners as some of them really turn BABA

Après 2 semaines en Inde, une mutation se développe déjà… Fringues indiennes, colliers de Shiva, Yoga,… Que du bonheur en devenant Baba…..

After two weeks in Varanasi we said goodbye to Helene and Damien and took another night train to Agra to see the Taj.

Mais toutes les bonnes choses ont une fin… Après 2 semaines ensemble à Varanasi, la route du voyage nous appelle: Damien et Hélène partent vers le Népal avec Dan, et nous, nous prenons un autre train de Nuit pour Agra…

The best view of the Taj and the cheapest is from the other side of the river.

Nous y étions aussi il y a 18 ans, mais on voulait montrer le célèbre Taj Mahal à Tom et Neil… Vu de l’autre côté de la rivière, il est superbe, au coucher du soleil, et ça coûte juste le rickshaw qui nous y conduit…

A place in Agra at night

Du toit-resto, Agra by night…

In the morning we got up early to see the Taj. It now costs 750 Rupees to enter thats almost ten pounds sterling, but dont worry Indian nationals only pay 20 rupees.

Au matin suivant, aucun mal de se lever tôt: Neil adore visiter des monuments historiques!… A 6h du mat, Taj, nous voici… Prix d’entrée exhorbitant, 750 roupies pour les étrangers (15 roupies en 2000…), mais les indiens ne paient que 20 roupies…

Family photo

Tout en marbre blanc, avec des incrustations de pierres précieuses, ce serait dommage de l’abimer, alors on doit porter des petits chaussons…

Neil loves all the carvings etc. Its actualy nice to see his shadow in this one.

Neil est très intéressé et adore prendre des photos… Sur celle-ci on voit son ombre…

A scene taken from the train

Après Agra, un dernier train , de jour celui-ci, nous conduit jusqu’à Delhi, notre dernière étape en Inde… Dans les campagnes qu’on traverse, on se plaît à observer la vie rurale…

On the platform of a station

Attente sur le quai d’une gare…

Neil

Well India, what can I say. I was worried about it but t was great. When you arrive nothing seems to have changed in 18 years. Apart from Internet cafes, Coca Cola and some Japanese cars and Bikes its exactly the same. However the people seem to have changed. They seem more friendly and communicative. We loved it and could well be back before the end of the year.

… L’Inde, après 18 ans, n’a pas vraiment changé finalement… Physiquement, elle est la même, avec quelques petites choses en plus, les internet cafés, le Coca cola, quelques voitures et motos japonaises, et l interdiction de fûmer dans les trains….. Mais on a ressenti un sacré changement chez les indiens eux-mêmes: plus ouverts, plus sympas, moins stressants… Bref, on a adoré , et il se pourrait bien qu’on y retourne avant la fin de l’année!….